出國不怕聽不懂!翻譯神器 ili 讓你遊日本溝通大丈夫


不知道大家是否曾有出國旅遊,卻在陌生的國度迷路,還得抱著語言不通的尷尬向外國人求救的經驗呢?就拿台灣人最愛旅遊的首選日本來說好了,儘管當地已經有不少中文標示以及能夠從漢字猜測意思,然而在結帳或者點餐時,不少人還是會礙於語言不通的問題而感到溝通有點卡卡。



正是看準了這項待解旅遊問題的「商機」,日本科技公司 Logbar 近來運用智慧科技研發出一款名為「ili」的翻譯裝置,並號稱是全球首個穿戴式翻譯設計裝置,不僅能即時透過語音翻譯解決言語上的隔閡,更可以同時轉換中英日三種語言,宛若打造出真實版的翻譯蒟蒻,讓你玩樂、Shopping 完全不用怕語言障礙!
 

攜帶式翻譯神器 ili 不用網路可即時音譯

事實上,早在去年 Logbar 於 2016 年 CES 大展上對外公開將推出 ili 之時,就邀來英國帥哥到日本街頭做實驗,透過 ili 大膽向櫻花妹索吻,影片一曝光瞬間引發熱議,如今一年過去,這項將改善旅遊體驗的裝置終於確定問世!



外型近似錄音筆的 ili,可說是完全顛覆了以往大眾對翻譯機的思維,它無需敲打任何按鍵,甚至使用時不用連到任何網路即可操作,揮別了當前大多數人用手機查找翻譯 APP 的困擾;簡約的操作介面,只要輕壓按下類似 iPhone Home 鍵的按鈕,使用者便可以對著內建麥克風講話,隨後內置多達 5 萬格詞彙片語的翻譯數據引擎,將在短短 0.2 秒透過語音翻譯給對方聽,免除了比手畫腳語言不通的情形。




當然,大家最關心的肯定是這款神器何時能買得到?答案是不用太久,日前官方正式宣布將從今年 4 月開始,就可在東京地鐵、AOEN MAIL、Vision Net 進行租借服務,不過目前 ili 裝置只搭載日文、中文、英語等三種語言,未來 Logbar 公司也預計將增加韓文、西班牙文、泰文、法文等不同語言的翻譯語音功能,當然這對於即將在 2020 年舉辦東京奧運的日本來說,勢必是提升國家形象的一大步!

ili


--

《La Vie》行動家,華文最大全球設計美學社群媒體,以實踐「設計改變世界」為目標。蒐羅全球城市、建築、時尚、藝術、設計、生活風格、文創等精彩資訊、活動與設計好品的知識活動平台。美學經濟正在席捲全球,《La Vie》引介國際設計美學趨勢,成為領導讀者實踐生活美學的第一媒體,Think Global,Design Tomorrow,設計改變世界,成為我們的新信仰!


延伸閱讀
翻譯 app 過時了?翻譯零距離的科技小耳朵 The Pilot
不愛用翻譯軟體的人有福了!背包客必備的翻譯蒟蒻衣
圓滾滾的杯麵是你?孩子王機器人 Kuri 貼心登場
----
大人物噗浪」跟「大人物臉書」跟「大人物G+」 你....還沒加嗎?
若想分享創意或新聞訊息,歡迎寄至daman@funmakr.com
------本文經授權引用自友站 LaVie行動家 ------